Moje knížky jsou překládány do několika
světových jazyků
Tak tohle je titulek psaný umělou inteligencí. A jak je to doopravdy? Jako všichni autoři a spisovatelé, i já bych samozřejmě ráda, abyste moje knížky mohli číst ve všech zemích světa. A ne, neumím psát rukopisy rovnou v angličtině. Proto jsem se domluvila s mezinárodním indie nakladatelstvím, které pro knihy hledá překladatele a poté je formou ebooků publikuje na mezinárodních online platformách. V´sledky můžete vidět níže. Touto formou je přeložen do několika světových jazyků zejména můj příběh pro děti Bibu a postupně by (snad) měly být překládány sci-fi a fantasy povídkové ebooky řady Short ebook stories. Pokud tedy budu mít dost energie, protože všechno tohle je občas dost náročné. Pro zakoupení knihy klikněte na tlačítko “Buy on Amazon”.
A tady máte novou vlaštovku – první překlad mé sbírky sci-fi povídek. Za francouzskou verzi děkuji opět Christine Biloré.
A konečně došo na anglickou verzi. Bibu v angličtině – přeložen Gabrielou Dos Santos Farias.
A toto je knížka Bibu ve francouzštině. Za překlad děkuji Christine Biloré. Všechny překlady koupíte po kliknutí na obrázek knihy.
Bibu italsky. překladu se ujala překladatelka Emilia Vinarova.
Španělský překlad dětské knihy Bibu vznikl jako první. Překladatelem je americký univerzitní profesor Roberto Carlos Pavon Careon. Knihu můžet koupit kliknutím na odkaz, který vás přesměruje na Amazon.
Všechny překlady může te koupit i na Apple/iTunes a dalších platformách.